wazua Fri, May 8, 2026
Welcome Guest Search | Active Topics | Log In

2 Pages12>
@GUKA: HELP WITH LYRICS
mukiha
#1 Posted : Saturday, August 04, 2012 8:40:01 PM
Rank: Elder

Joined: 6/27/2008
Posts: 4,114
@Guka, or anyone else who speakes good kikuyu; can you remember the lyrics to this rhym?

Wakarethe nuturathane [Archer, let's shoot each other]
Na wandatha Ngaguthinjira [And if you shoot me I'll slaughter for you ]
Nacio nyama itwarirwo aturi [And the meat will be taken to the fundis]
Nao aturi mature tuhiu [And the findis will make knives]
Natuo tuhiu turathe matu [And the knives will pearce the clouds]
Namo matu mauirithie mbura [And the clouds will make rain]
Nayo mbura igakuria nyeki [And the rain will nourish the grass]
Nayo nyeki ikarera njau [And the grass will feed the calf]
Nayo njau ikagura muka [And the calf will be dowry for a wife]
Nake muka agakiya ucuru [And the wife will make porridge]
Naguo ucuru ukaheo twana [And the porridge will be give to the children]
Natuo twana tukunde ucuru [And the children will drink the porridge]
Kundu! [Gulp!]

Is that correct? The Kikuyu words, I mean.
Nothing is real unless it can be named; nothing has value unless it can be sold; money is worthless unless you spend it.
Coolio
#2 Posted : Saturday, August 04, 2012 8:48:58 PM
Rank: Elder

Joined: 10/28/2008
Posts: 2,276
Location: Kibish
mukiha wrote:
@Guka, or anyone else who speakes good kikuyu; can you remember the lyrics to this rhym?

Wakarethe nuturathane [Archer, let's shoot each other]
Na wandatha Ngaguthinjira [And if you shoot me I'll slaughter for you ]
Nacio nyama itwarirwo aturi [And the meat will be taken to the fundis]
Nao aturi mature tuhiu [And the findis will make knives]
Natuo tuhiu turathe matu [And the knives will pearce the clouds]
Namo matu mauirithie mbura [And the clouds will make rain]
Nayo mbura igakuria nyeki [And the rain will nourish the grass]
Nayo nyeki ikarera njau [And the grass will feed the calf]
Nayo njau ikagura muka [And the calf will be dowry for a wife]
Nake muka agakiya ucuru [And the wife will make porridge]
Naguo ucuru ukaheo twana [And the porridge will be give to the children]
Natuo twana tukunde ucuru [And the children will drink the porridge]
Kundu! [Gulp!]

Is that correct? The Kikuyu words, I mean.

You're just a winner, we used to sing it kedo 25 years ago.
Nadondosha meli kubwa seuze ngalawa!
mukiha
#3 Posted : Saturday, August 04, 2012 8:57:16 PM
Rank: Elder

Joined: 6/27/2008
Posts: 4,114
Coolio wrote:
mukiha wrote:
@Guka, or anyone else who speakes good kikuyu; can you remember the lyrics to this rhym?

Wakarethe nuturathane [Archer, let's shoot each other]
Na wandatha Ngaguthinjira [And if you shoot me I'll slaughter for you ]
Nacio nyama itwarirwo aturi [And the meat will be taken to the fundis]
Nao aturi mature tuhiu [And the findis will make knives]
Natuo tuhiu turathe matu [And the knives will pearce the clouds]
Namo matu mauirithie mbura [And the clouds will make rain]
Nayo mbura igakuria nyeki [And the rain will nourish the grass]
Nayo nyeki ikarera njau [And the grass will feed the calf]
Nayo njau ikagura muka [And the calf will be dowry for a wife]
Nake muka agakiya ucuru [And the wife will make porridge]
Naguo ucuru ukaheo twana [And the porridge will be give to the children]
Natuo twana tukunde ucuru [And the children will drink the porridge]
Kundu! [Gulp!]

Is that correct? The Kikuyu words, I mean.

You're just a winner, we used to sing it kedo 25 years ago.


So; what have I skipped?
Nothing is real unless it can be named; nothing has value unless it can be sold; money is worthless unless you spend it.
essyk
#4 Posted : Saturday, August 04, 2012 9:04:08 PM
Rank: Elder

Joined: 11/15/2011
Posts: 4,518
I reminisce the good old days.
Na huyu wakarathe kumbe ni profession.Used to think it was a dude's name.
Today all they know is kamares kamares.
"The true measure of a man is how he treats someone who can do him absolutely no good.
simonkabz
#5 Posted : Saturday, August 04, 2012 9:35:44 PM
Rank: Elder

Joined: 3/2/2007
Posts: 8,776
Location: Cameroon
hahahahaha ati kamares? it's "skamares" I guess lol!!!
TULIA.........UFUNZWE!
simonkabz
#6 Posted : Saturday, August 04, 2012 9:56:36 PM
Rank: Elder

Joined: 3/2/2007
Posts: 8,776
Location: Cameroon
`Wakarathe, wakarathe nuturathane, niturathane [Archer, let's shoot each other]
Na wandatha, na wandatha Ngaguthinjira ngaguthinjira [And if you shoot me I'll slaughter for you ]
(Nacio nyama)x2 (itwarirwo aturi) x2 [And the meat will be taken to the fundis]
(Nao aturi)x2 (mature tuhiu)x2 [And the findis will make knives]
(Natuo tuhiu)x2 (tuthece matu)x2 [And the knives will pearce the clouds]
(Namo matu)x2 (mauirithie mbura)x2 [And the clouds will make rain]
(Nayo mbura)x2 (igakuria nyeki)x2 [And the rain will nourish the grass]
(Nayo nyeki)x2 (ikarera njau)x2 [And the grass will feed the calf]
(Nayo njau)x2 (ikagura muka)x2 [And the calf will be dowry for a wife]
(Nake muka)x2 (agakiya ucuru) [And the wife will make porridge]
(Naguo ucuru)x2 (ukaheo twana)x2 [And the porridge will be give to the children]
(Natuo twana)x2 (tukunde ucuru)x2 [And the children will drink the porridge]
Kundu! [Gulp!]
TULIA.........UFUNZWE!
danas10
#7 Posted : Sunday, August 05, 2012 12:11:08 AM
Rank: Member

Joined: 10/8/2010
Posts: 763
Location: Intersection
simonkabz wrote:
`Wakarathe, wakarathe nuturathane, niturathane [Archer, let's shoot each other]
Na wandatha, na wandatha Ngaguthinjira ngaguthinjira [And if you shoot me I'll slaughter for you ]
(Nacio nyama)x2 (itwarirwo aturi) x2 [And the meat will be taken to the fundis]
(Nao aturi)x2 (mature tuhiu)x2 [And the findis will make knives]
(Natuo tuhiu)x2 (tuthece matu)x2 [And the knives will pearce the clouds]
(Namo matu)x2 (mauirithie mbura)x2 [And the clouds will make rain]
(Nayo mbura)x2 (igakuria nyeki)x2 [And the rain will nourish the grass]
(Nayo nyeki)x2 (ikarera njau)x2 [And the grass will feed the calf]
(Nayo njau)x2 (ikagura muka)x2 [And the calf will be dowry for a wife]
(Nake muka)x2 (agakiya ucuru) [And the wife will make porridge]
(Naguo ucuru)x2 (ukaheo twana)x2 [And the porridge will be give to the children]
(Natuo twana)x2 (tukunde ucuru)x2 [And the children will drink the porridge]
Kundu! [Gulp!]


ciothe igiri ni "niturathane" smile
kenmac
#8 Posted : Sunday, August 05, 2012 7:26:40 AM
Rank: Elder

Joined: 5/26/2009
Posts: 1,793
simonkabz wrote:
`Wakarathe, wakarathe nuturathane, niturathane [Archer, let's shoot each other]
Na wandatha, na wandatha Ngaguthinjira ngaguthinjira [And if you shoot me I'll slaughter for you ]
(Nacio nyama)x2 (itwarirwo aturi) x2 [And the meat will be taken to the fundis]
(Nao aturi)x2 (mature tuhiu)x2 [And the findis will make knives]
(Natuo tuhiu)x2 (tuthece matu)x2 [And the knives will pearce the clouds]
(Namo matu)x2 (mauirithie mbura)x2 [And the clouds will make rain]
(Nayo mbura)x2 (igakuria nyeki)x2 [And the rain will nourish the grass]
(Nayo nyeki)x2 (ikarera njau)x2 [And the grass will feed the calf]
(Nayo njau)x2 (ikagura muka)x2 [And the calf will be dowry for a wife]
(Nake muka)x2 (agakiya ucuru) [And the wife will make porridge]
(Naguo ucuru)x2 (ukaheo twana)x2 [And the porridge will be give to the children]
(Natuo twana)x2 (tukunde ucuru)x2 [And the children will drink the porridge]
Kundu! [Gulp!]

Pray Applause Applause

there was a theme song for playing mbirikichu/redi redi that went ;

ndabibi ii, ndabibi.........
I only remember the first line and .....kunyu
......Ecclesiastes
Njung'e
#9 Posted : Sunday, August 05, 2012 10:45:50 AM
Rank: Elder

Joined: 2/7/2007
Posts: 11,935
Location: Nairobi
@Mukiha,
You certainly haven't left anything behind although i would say the song had different wordings but,ultimately,the meaning would not be any different.For example,you refer to the archer as Wakarathe where other variants would have Wakarathi,Nyakaratha or Wagacuki......The ending also has different versions.Where you have "Natuo twana tukunde ucuru.Kundu!",i know we have,"tukahondoria ucuru
hondo hondo hondo!!!!".....or "Natuo twana tugakundukia, ucuru kunduuuuuuu".....I hope that helps.
Nothing great was ever achieved without enthusiasm.
mukiha
#10 Posted : Monday, August 06, 2012 8:18:44 AM
Rank: Elder

Joined: 6/27/2008
Posts: 4,114
Thanks everyone...

I will be taking a long-ish trip with my kids and I thought this song would make a good sing-along


There was also another one going something like "Wakaruci mbura ni yaura..." i cannot get passed that first line. Any helpers?
Nothing is real unless it can be named; nothing has value unless it can be sold; money is worthless unless you spend it.
2 Pages12>
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Copyright © 2026 Wazua.co.ke. All Rights Reserved.